1 В тот день Девора и Варак, сын Авиноама, воспели такую песнь*:
2 «Вожди Израиля впереди*
рвения полон народ —
благословите Господа!
рвения полон народ —
благословите Господа!
3 Слушайте, цари, внимайте, правители:
о Господе — вот о ком буду петь,
Господа, Бога Израиля, воспевать!
о Господе — вот о ком буду петь,
Господа, Бога Израиля, воспевать!
4 Господи, когда из Сеира* Ты шел,
когда шествовал с Эдомской равнины —
земля тряслась и проливались небеса,
роняли влагу облака.
когда шествовал с Эдомской равнины —
земля тряслась и проливались небеса,
роняли влагу облака.
5 Горы таяли пред Господом,
как тот Синай — пред Господом, Богом Израиля!
как тот Синай — пред Господом, Богом Израиля!
6 Во дни Шамгара, сына Анат, во дни Яэли
не стало путников на дорогах,
кто прямо ступал, свернул на тропы.
не стало путников на дорогах,
кто прямо ступал, свернул на тропы.
7 И героев* в Израиле не стало,
не бывало их, пока не поднялась Девора —
поднялась я, мать Израиля!
не бывало их, пока не поднялась Девора —
поднялась я, мать Израиля!
8 Новых богов себе избрали —
вот и война стучит в ворота,
но ни щита не видать, ни копья
у сорока тысяч израильтян*.
вот и война стучит в ворота,
но ни щита не видать, ни копья
у сорока тысяч израильтян*.
9 Сердце мое — с вождями Израиля,
с народом, что рвения полон.
Благословите Господа!
с народом, что рвения полон.
Благословите Господа!
10 Кто ездит на белых ослицах,
кто на подстилках восседает,
кто по дорогам ходит —
славьте Его!
кто на подстилках восседает,
кто по дорогам ходит —
славьте Его!
11 Меж колодцев — голоса пастухов*:
там воспевают правду Господню,
правду героев* Израиля,
собирается у ворот городских
народ Господень!
там воспевают правду Господню,
правду героев* Израиля,
собирается у ворот городских
народ Господень!
12 Давай, давай, Девора —
давай, давай, пой песнь!
Иди, Варак, пленных веди
сын Авиноама!
давай, давай, пой песнь!
Иди, Варак, пленных веди
сын Авиноама!
13 Спустился, кто остался из князей,
пришел народ Господа ко мне
среди богатырей*!
пришел народ Господа ко мне
среди богатырей*!
14 От Ефрема* пришли (их корень — в Амалеке*),
следуя за тобой, Вениамин, с твоим народом;
спускаются предводители от Махира,
те, в чьих руках посохи — от Завулона.
следуя за тобой, Вениамин, с твоим народом;
спускаются предводители от Махира,
те, в чьих руках посохи — от Завулона.
15 Вожди Иссахара — с Деворой,
вслед за Вараком Иссахар
пешим в долину устремился.
А рода Рувима долго размышляют.
вслед за Вараком Иссахар
пешим в долину устремился.
А рода Рувима долго размышляют.
16 Что сидеть среди головешек*,
слушая посвист пастуший?
Да, рода Рувима долго размышляют!
слушая посвист пастуший?
Да, рода Рувима долго размышляют!
17 Живет Галаад* за Иорданом,
а Дану что сидеть при кораблях?
На берегу морском Асир поселился,
при гаванях он обитает.
а Дану что сидеть при кораблях?
На берегу морском Асир поселился,
при гаванях он обитает.
18 Завулон насмехается над смертью,
Неффалим — на высотах средь равнины!
Неффалим — на высотах средь равнины!
19 Вот цари вышли на битву,
хананейские цари — на сражение
при водах Мегиддо в Таанахе,
но серебряной казны не добыли.
хананейские цари — на сражение
при водах Мегиддо в Таанахе,
но серебряной казны не добыли.
20 Вмешались в сраженье звезды с неба,
с орбит своих с Сисерой воевали!
с орбит своих с Сисерой воевали!
21 Поток Кишон их сметает,
древний поток Кишон топит!
Торжествуй, душа моя, над мощью!
древний поток Кишон топит!
Торжествуй, душа моя, над мощью!
22 Топот копыт, топот —
мельканье ног лошадиных!
мельканье ног лошадиных!
23 Мероз прокляните! —
возвещает ангел Господень, —
прокляните его жителей клятвой,
что не пришли Господу на помощь,
на помощь Господу воины Мероза*.
возвещает ангел Господень, —
прокляните его жителей клятвой,
что не пришли Господу на помощь,
на помощь Господу воины Мероза*.
24 Благословенна среди женщин Яэль,
жена Хевера-кенея,
среди обитательниц шатров благословенна!
жена Хевера-кенея,
среди обитательниц шатров благословенна!
25 Воды Сисера просил — она дала молока,
в знатной чаше поднесла кислых сливок.
в знатной чаше поднесла кислых сливок.
26 Протянула она к колышку руку,
молот тяжелый взяла в другую,
сразила Сисеру, голову ему разбила,
висок его насквозь пронзила!
молот тяжелый взяла в другую,
сразила Сисеру, голову ему разбила,
висок его насквозь пронзила!
27 К ногам ее он склонился,
пал и у ее ног лежит он;
склонился и пал на том же месте,
где склонился, там замертво рухнул.
пал и у ее ног лежит он;
склонился и пал на том же месте,
где склонился, там замертво рухнул.
28 Смотрит в окошко мать Сисеры,
кричит она за оконной решеткой:
— Что ж его колесницы не едут,
что же кони его задержались?
кричит она за оконной решеткой:
— Что ж его колесницы не едут,
что же кони его задержались?
29 Отвечают ей разумные княгини,
да и сама она так рассуждает:
да и сама она так рассуждает:
30 — Знать, добычу они делят,
по девке на воина, и даже по две,
а добыча Сисеры — одежда цветная,
пара расшитых цветных одеяний, —
вот какая добыча!
по девке на воина, и даже по две,
а добыча Сисеры — одежда цветная,
пара расшитых цветных одеяний, —
вот какая добыча!
31 Так пусть сгинут враги Твои, Господи,
а кто любит Тебя, да уподобится
солнцу в полноте его сияния!»
После того страна благоденствовала сорок лет.
а кто любит Тебя, да уподобится
солнцу в полноте его сияния!»
После того страна благоденствовала сорок лет.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Книга Судей израилевых, 5 глава. Перевод Десницкого.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
Публикуется с разрешения Андрея Десницкого.
Автор допускает использование текста в некоммерческих целях в любых объемах.
© 2017, 2023.